By Hannah Hinsch
(featured image: pinterest)
Bemired, your neck strangled with lobelias,
I see your pallor staring starkly back at me
from every swimming hole, from every pool, Ophelia.
-“The Broken Doll,” Nuala Ní Dhomhnaill (translated from Irish)
Willow branches scratched
wrists and dug deep
into that empty space
reserved for your
midnight-sweat, when
your hot doubts
exhaled poison and
plundered my virgin-breath
until it came in gasps.
I wove the garland
with my own hands
that would anoint the
crown of your head
and call you mine—
possession at a
queenly pinnacle
of gossamer veils and
stolen kisses
by the poolside.
When I fell, I thought it was
to you. My sleeves
bearing me up,
I called to you in a
siren-song of broken bells,
screeching out a bridal prayer
bemired with mud,
hair streaming like ribbons
in the pool’s glassy eye.
But you didn’t come.
Flowers wept,
columbines bent to
touch my outstretched hand.
Savior-prince, where were you
when the withered violets
rippled alongside me,
when I tumbled from the
foot of the bed and
gained luminescent gills?
I sank into the lake of your
princely mind,
swam for shore in a
trail of lapis lazuli,
and went
unquietly.
Hannah Hinsch graduated summa cum laude from Seattle Pacific University with her BA in English literature and a minor in creative writing. Hannah has published essays in Cultural Consent, poems in Lingua, and has written for Image journal’s ImageUpdate. She has been the editorial intern at Image for the past two years.
Wonderful.
On Sun, Sep 6, 2020 at 1:28 PM Whales of Arcadia wrote:
> Whales of Arcadia: A Literary Magazine posted: ” By Hannah Hinsch > (featured image: pinterest) Bemired, your neck strangled with lobelias, I > see your pallor staring starkly back at me from every swimming hole, from > every pool, Ophelia. -“The Broken Dol” >
LikeLiked by 1 person